понедельник, 28 февраля 2011 г.

Off-line V-Ray help

Вопрос об off-line версии переведенной документации по V-Ray поднимался уже давно. Я сознательно не стал этого делать, поскольку:
  1. Оригинал является on-line версией, в состав которой входит некий набор файлов, предназначенных для скачивания: от инструкции по установка в PDF и до сцен для 3ds Max, с демонстрациями приемов работы с V-Ray. Либо из off-line версии надо выкидывать все эти файлы, либо распространять единым архивом вместе с документацией. При этом еще надо как-то озаботиться удобством пользования этим набором файлов.
  2. Off-line документация (при условии включения в архив файлов для скачивания) будет весить те же (почти) 200 мегабайт. Из них жмущегося HTML - всего 3 мегабайта. Остальное - PNG, JPG, PDF, ZIP, которые, как известно, архиватором практически не сжимаются. Архив на 200 метров - уже штука достаточно серьёзная.
  3. Заливать 200м архива на файлообменники, а потом периодически  перезаливать - то же не хочется.
  4. Конечно, можно имеющуюся документацию, не мудрствуя лукаво, просто перегнать в PDF или CHM, наплевав на файлы для скачивания и некоторую потерю качества и функциональности. Что и было неоднократно сделано (с документацией по 2.0 - буквально на следующий день после того, как я выложил ее на сайт). Но мне такой халтурой заниматься не хочется.
Резюме. Если вам действительно необходима урезанная off-line версия - ищите в сети, там точно есть. Полная версия - добро пожаловать на сайт.

P.S. Кстати ни один из людей, которые слили документацию с сайта Vraydoc для ее распространения через файлообменники, хотя бы из приличия, не спросил на это разрешение. Хотя на первой странице сайта написано: Копирование и распространение информации, взятой с этого сайта ТОЛЬКО с разрешения автора. Хорошо еще, если ссылаются на сайт-первоисточник...

Впечатления о документации на V-Ray

Вообще-то говоря, оригинальная документация на V-Ray написана отвратительно.
  1. Документация писалась программистами, а не техническим писателем. Поэтому иногда страдает излишним лаконизмом: часто описан некий параметр, но нет указаний для чего он служит, как им пользоваться и какой диапазон значений имеет практический смысл.
  2. Документация писалась не одним человеком, а коллективом авторов. Это чувствуется как по стилю языка, так и по степени подробности информации.
  3. Коллектив авторов, по-видимому, болгары. Т.е. английский для них - не родной язык. Поэтому иногда текст смахивает на этакую феню, которую можно встретить на англоязычных форумах, когда программер из Пакистана пытается объяснить свою проблему программеру из Китая.
  4. ...и рука корректора конечно не прикасалась к тексту. (Надо сказать, что мой перевод тоже не правился корректором. Но мне - простительно: это мой личный проект, а у них (Chaos Group) - это официальная документация к коммерческому продукту.)
  5. Встречаются недописанные статьи. Пример: статья примеров к фотонной карте. Я даже переводить этот огрызок не стал. Иногда недостает картинок.
  6. Достаточно часто в документации для "новой" версии V-Ray остаются неотредактированные статьи от "предыдущей" версии, которые потом на оригинальном сайте потихоньку приводятся в соответствии с текущей версией. Это - надо сказать, самое пакостное свойство всей документации. Очень неприятно выискивать обновленные статьи, а в них выискивать те два абзаца (или два слова), которые были изменены. Это же относится и к иллюстрациям, показывающим пользовательский интерфейс.
  7. Попадаются статьи-рудименты. Они безнадежно устарели и не имеют вообще никакого смысла в контексте текущей версии V-Ray, но где-то в недрах документации есть одна ссылочка на такую статью - и статья остается в составе документации.
 А поскольку проект Vraydoc - это перевод, по возможности близкий к оригиналу, то многие недостатки исходного текста унаследовал и перевод.

понедельник, 14 февраля 2011 г.

понедельник, 7 февраля 2011 г.

"Крякозябры" в редакторе максскрипта

...если вместо русских кириллических букв в редакторе максскрипта вы увидите "крякозябры" - надо в файле maxroot/MXS_Editor.properties заменить значение code.page на 0 вместо -1.

Взято отсюда.

Примечание. Вообще в редакторе MaxScript (в 3 ds Max) лучше, по возможности, избегать использовать не-латиницу: иногда при выполнении скрипта с кириллическими символами в комментариях 3ds Max выдает ошибку.